Дата спектакля
23.01.2018
САМОДУРЫ
Мастерская режиссура спектакля, интересная сценография, задорная музыка, яркие костюмы подчеркнут характеры героев и необычные ситуации. Зажигательные танцы и песни, море драйва и позитива!
подробнее
Дата спектакля
25.01.2018
ЖЕНИТЬБА
Это произведение Н.В.Гоголя, пожалуй, самое веселое. В версии Владимира Туманова зрители увидят очень веселый спектакль о любви с искрометным юмором и задорными шутками.
подробнее
Дата спектакля
27.01.2018
ГРОЗА
Женщина, нарушающая нравственный долг не может стать счастливой, не может скрыть свою вину. Для героини важна суть отношений, а не форма. История любви и измены, греховности и раскаяния, воли и слабости, веры и неверия.
подробнее
Премьера
30.01.2018
YTNНАЯ ОХОТА
Театр на Васильевском представляет свою сценическую версию знаменитой пьесы Александра Вампилова.
подробнее

Пресса о спектакле "Даниэль Штайн, переводчик"

МИСТЕРИЯ О ВЕРЕ // Утро Петербурга. 2008. №647, 29 октября.

В Театре сатиры на Васильевском сыграли премьеру по мотивам романа Людмилы Улицкой «Даниэль Штайн, переводчик», награжденного национальной премией «Большая книга». Улицкую в «Сатире» уже ставили. И ей так понравился спектакль по ее пьесе «Русское варенье», что писатель дала согласие на театральную инсценировку «Штайна», которую и осуществил Анджей Бубень.
подробнее >>

Духовность и «духовка» // Новые Известия. 2010. 11 января

В России инсценирован роман Людмилы Улицкой «Даниэль Штайн, переводчик»

Людмила Улицкая долго запрещала инсценировку своего романа-бестселлера «Даниэль Штайн, переводчик», но дала согласие Анджею Бубеню, руководителю Санкт-Петербургского театра на Васильевском, сославшись на общность их взглядов на жизнь. В прошлом году он привозил уже в Москву свою постановку по пьесе Улицкой «Русское варенье», на этот раз столице он показал сценическую версию самого популярного русского романа, награжденную осенью театральной премией «Золотой софит».
подробнее >>

ж-л «Ваш досуг», № 46 (388), 10 – 16 ноября 2008

Пятисотстраничный роман Людмилы Улицкой «Даниэль Штайн, переводчик» режиссер Анджей Бубень уложил в два часа сценического действия.
подробнее >>

БОЖИЙ ТЕАТР ИЗ САНКТ-ПЕТЕРБУРГА // «Газета Выборча» - Люблин, 2008. № 240, 13 октября

«Даниэль Штайн, переводчик»
реж. Анджей Бунень Театр сатиры на Васильевском из Санкт-Петербурга на международном фестивале «Театральные конфронтации» в Люблине
подробнее >>

ЕСЛИ БЫ ВСЕ БЫЛИ ТАКИМИ, КАК ОТЕЦ ДАНИЭЛЬ… // konfrontacjeteatralne.blogspot.com, 12 октября 2008

Театр сатиры на Васильевском – «Даниэль Штайн, переводчик»
Санкт-Петербург
подробнее >>

ДАНИЭЛЬ ШТАЙН, ПЕРЕВОДЧИК // Театральные Конфронтации 2008

Даже не верилось, что почти 140 минут можно удерживать внимание и концентрацию зрительного зала. Но это произошло в субботу на вдохновенном спектакле «Даниэль Штайн, переводчик», привезённом в Люблин Театром сатиры на Васильевском.
подробнее >>

Притча об отце Даниэле // Страстной бульвар, 10. Выпуск №6-136/2011, Событие

СпектакльСанкт-Петербургского театра на Васильевском «Даниэль Штайн,переводчик»по роману Людмилы Улицкой(автор инсценировки и режиссер Анджей Бубень,сценограф Елена Дмитракова),режиссер Валерий Белякович за цикл спектаклей «Шекспир на рубеже веков» (Московский театр на Юго-Западе и спектакльХабаровского ТЮЗа «Золотой петушок»)стали лауреатами Премии Правительства Российской Федерации в области культуры за 2010 год.
подробнее >>

Урок разумного общения, или Семеро персонажей в поисках истины // Петербургский Час Пик. 2008. № 46 (563) 10 – 16 декабря

Как вы относитесь к Святой Троице? В зависимости от ответа на вопрос, а точнее, на вопрос о своем отношении к вере, вам стоит или не стоит смотреть новый спектакль Театра сатиры на Васильевском «Даниэль Штайн, переводчик».
подробнее >>

Театр жив. Доказано: Партитура семи сюжетов // Все театры Петербурга. 2011

Скептики ворчат, что Петербургский театр переживает не лучшие времена, что он «скорее мертв, чем жив». Дескать, спектакли стали примитивны и занудны либо натужно-развлекательны. Но достаточно посмотреть на лучшие образцы современного театрального процесса, чтобы убедиться: не перевелись еще таланты в нашем городе.
подробнее >>

Роман Людмилы Улицкой «Даниэль Штайн, переводчик» впервые поставлен на сцене // Театрал. 2008. 15 декабря

Актерский ансамбль, об отсутствии которого не перестают писать и говорить многие театральные критики, существует. Доказательство – Театр сатиры на Васильевском в Петербурге. На сегодняшний момент в этом театре служат артисты, которые не устраивают моноспектакли в рамках обычной постановки, но являются партнерами, которые слушают и слышат коллег по сцене.
подробнее >>

СЕМЬ ПЕРСОНАЖЕЙ В ПОИСКАХ МИЛОСЕРДИЯ // Петербургский театральный журнал. 2008. № 4 (54)

Проза Людмилы Улицкой в репертуаре прочти всегда сулит верный зрительский успех.
подробнее >>

Трудности перевода // Город 812. 2008. № 16, 15 – 21 декабря

В одном издании наткнулась на фразу, катастрофическую в своей нелепости: «Выход романа Людмилы Улицкой «Даниэль Штайн, переводчик» произвел эффект разорвавшейся бомбы». Христианнейший подход, что и говорить. Критерий успеха: если своим произведением ты не «взорвал бомбу» – зачем и трудиться-то было?..
подробнее >>

Без героя // Российская газета - Федеральный выпуск. 2010. №5082 (3) от 13 января

Санкт-Петербургский театр на Васильевском показал в Москве спектакль «Даниэль Штайн, переводчик» по Людмиле Улицкой.
подробнее >>

Даниэль Штайн, переводчик //Живой журнал, Tiergarten, 2009-12-28

Смотрели сегодня в МХТ постановку питерского «Театра на Васильевском» по Л. Улицкой. Очень тяжёлый спектакль.
подробнее >>

РАССКАЗ О ШЕСТИ ПОВЕШЕННЫХ // Петербургский театральный журнал 2008. №4 (54).

Шесть огромных фигур из мешковины, подвешенных на крюках, выплывают в спектакле «Даниэль Штайн, переводчик». Люди, вылупившиеся из них, гораздо меньше: они меньше своих идей, судеб, вер…
подробнее >>

ОТЕРПИМСЯ... // Империя драмы. 2009. № 22 - январь.

Л. Улицкая.
«Даниэль Штайн, переводчик»
Театр на Васильевском.
Режиссёр Анджей Бубень
подробнее >>

Символы на сцене // Эксперт Северо-Запад. 2008. 8 декабря. №48

Это – мистерия. Только не мистерия-буфф, как у Маяковского, а мистерия-мелодрама. Как и положено мелодраме, несколько истеричная, с неистовым разрыванием в клочья страстей и горловых связок
подробнее >>

КУРС ВСЕОБЩЕГО ЯЗЫКА // Театральный Петербург. 2008. № 22 (160) 16 – 30 ноября

«Даниэль Штайн, переводчик» в театре на Васильевском. Своевременный спектакль по роману Людмилы Улицкой поставил поляк Анджей Бубень, главный режиссер театра. В чем пан Бубень, несомненно, преуспел, так это в создании собственной команды профессионалов, которая и стала залогом успешной премьеры
подробнее >>

ДМИТРИЙ ВОРОБЬЕВ – ПЕРЕВОДЧИК // Петербургский театральный журнал. 2008. № 4 (54)

«Даниэль Штайн» Людмилы Улицкой – очень нужная книга. Я бы выпустила ее в серии «Пламенные революционеры» и давала читать старшеклассникам, чтобы росли хорошими и честными людьми. Или в серии «Подвиг», куда бы вошел «Подвиг разведчика», все книги Чарской (ведь подвиг может быть и духовным), туда же «Сквозную линию» той же Улицкой (тема – врать нехорошо, надо говорить только правду), туда же «Тимура и его команду» Гайдара, «Овода» и многие другие. «Даниэль Штайн» - повествование, составленное по документам и письмам разных людей, знавших еврея из Польши Даниэля Штайна, чья жизнь действительно целая поэма: он пережил гетто, службу в гестапо, монашество, стал католическим священником. На первый взгляд кажется, что книга публицистична и нетеатральна. Но впечатление обманчиво, она насквозь театральна. Как в тюзовском спектакле, выходят из темноты герои со своими историями и снова уходят. Это такие «имена на поверке» или «зримая песня жизни».
подробнее >>