Даниэль Штайн, переводчик - Театр жив. Доказано: Партитура семи сюжетов // Все театры Петербурга. 2011

Скептики ворчат, что Петербургский театр переживает не лучшие времена, что он «скорее мертв, чем жив». Дескать, спектакли стали примитивны и занудны либо натужно-развлекательны. Но достаточно посмотреть на лучшие образцы современного театрального процесса, чтобы убедиться: не перевелись еще таланты в нашем городе.

Партитура Семи Сюжетов

Людмила Улицкая – один из любимых авторов главного режиссера Театра на Васильевском Анджея Бубеня. Филолог по первому образованию, Бубень признается, что ему очень близко ее видение мира, мощная энергетика и подлинность чувств ее героев. Материал спектакля «Даниэль Штайн, переводчик» разрабатывался одновременно как лексическая система и как музыкальная партитура с особым темпоритмом. Многочисленные места и времена действия романа, вобравшего в себя эпистолярный, документальный, исторический и притчевый жанры, рассказывают – слой за слоем, человек за человеком, история за историей – об антисемитизме, о еврейской культуре, о поиске своего места на земле. Действие построено из рассказов, монологов и признаний. Режиссер отобрал семь персонажей (знаковая цифра для еврейской каббалы, для христианской культуры, для истории религии) и семь сюжетов, «завязанных» вокруг судьбы польского еврея, католического монаха Даниэля Штайна, чьи взгляды не вписывались в рамки официальной церкви, а жизнь стала своего рода символом веры. Постановка поднимает темы поиска утраченного рая, возвращения подлинных духовных ценностей, затрагивает проблемы выживания человечества, увы, разобщенного историей, культурой, языками и религиями. Нестандартная сценография и сложносочиненные костюмы Елень Дмитраковой в сочетании с мистическими световыми художествами Евгения Ганзбурга действие поистине одухотворяют. А выдающаяся работа актерского ансамбля во главе с Дмитрием Воробьевым, играющим Штайна, виртуозна. Она убедительно доказывает, что Театр с большой буквы жив.