Даниэль Штайн, переводчик - ж-л «Ваш досуг», № 46 (388), 10 – 16 ноября 2008

Пятисотстраничный роман Людмилы Улицкой «Даниэль Штайн, переводчик» режиссер Анджей Бубень уложил в два часа сценического действия. От разрозненной на отдельные истории жизней структуры романа Бубень взял лишь форму. И начал собственную проповедь, отобрав для высказывания семерых из множества написанных автором персонажей. Сценограф и художник по костюмам Елена Дмитракова поселила героев практически на пепелище: вся сцена усыпана то ли углями, то ли рассыпавшейся в порошок лавой. Анджей Бубень рассаживает их по сцене недалеко друг от друга. Но никто из них не видит находящегося рядом. Каждый занят своим делом: расчесывает волосы, расклеивает старые фотографии на лист ватмана, собирает механического ангела… А потом, отвлекаясь, смотрит в зал и рассказывает свою судьбу. Начавшись как исповеди отдельных людей, действие в какой-то момент, как по мановению волшебной палочки (а на самом деле – благодаря мастерской режиссерской руке), собирается словно пазл. Элемент за элементом, нить за нитью связывается воедино притча о поиске Бога. Бога, свободного от конфессиональных догм и условностей. Носитель этой мысли – еврей Штайн, священник, обращенный в католичество. Он, в исполнении одного из самых пронзительных питерских актеров Дмитрия Воробьева, и есть тот самый символ настоящей веры, над которой не властны никакие запреты.

Анджей Бубень с каждым спектаклем, поставленным в театре на Васильевском, раскрывает новые грани его артистов. В этой постановке неожиданно комичной стала Наталья Кутасова, душераздирающе драматичной – Елена Мартыненко, светлым и вместе с тем ироничным – Дмитрий Воробьев, жестким и непреклонным – Артем Цыпин.